When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.
An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
Les Allemands étaient chez moi, [The Germans were at my home]
ils me dirent, resigne-toi, [they told me to surrender]
mais je n'ai pas pu; [but I could not do]
j'ai repris mon arme. [I have retaken my weapon.]
J'ai changé cent fois de nom, [I have changed names a hundred times]
j'ai perdu femme et enfants [I have lost wife and children]
mais j'ai tant d'amis; [but I have so many friends]
j'ai la France entière. [I have entire France]
Un vieil homme dans un grenier [An old man in an attic]
pour la nuit nous a caché, [kept us hidden for the night]
les Allemands l'ont pris; [the Germans took him]
il est mort sans supplice. [he died without agony.]
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
No hay comentarios:
Publicar un comentario